Category Archives: Creatures

The Duck Dance

One of my daughters, when she was around three, used to perform on cue something we ended up calling “The Duck Dance.” She would bend her knees a little, lean forward, pull her hands to her chest, lift her elbows slightly, then wiggle her bum. It made us all laugh. The lightness that laughter and pure joy bring is what comes over me when I find out a work of mine had been given some space somewhere.

March has so far been a good month. After winning the Goodreads.com Poetry Competition with “People Like You,” I received the good news that a number of poems had been featured in the South African website LitNet.co.za. One poem, “Someone’s Head” is on their main page while four others are in the “Poetry Blog” section. After months of waiting I can now say I’ve got a foot in the South African poetry scene. Now I suppose I have to muscle my way through the door somehow. hahahahha. Perhaps doing “The Duck Dance” in front of an unexpecting audience at a local poetry reading will be too daring. I’ll wait until I’ve earned some kind of name for that. :P

Here is the link to the Goodreads.com Poetry Competition.

Here is the main link for “Someone’s Head” as featured on LitNet’s main webpage.

The LitNet Poetry Blog links:

Stranded

Being Drawn

Cape Town Suburb Sunday Afternoon Remix

Main Road Paranoia

My poems from Alien to Any Skin are finding their way in more places. I’m glad for a wider readership. At least in theory.    :)


Sea Fireflies of Mindoro

Sea Fireflies of Mindoro
for Veronica

That was the last time
We laughed like children.
Water warm as the tropical air,

It was impossible
To grow cold and wish to leave
That darkening, calm beach.

We took moments to see
The water held
No mere reflection
Of the silent bursting of stars.

Points of light gathered
Round our limbs.
Wave a hand and they grew more
Luminous. We were surrounded.

Stilled. Galaxies
Unfurled with the gentlest
Sway and curl
Of our fingertips.

Beating lights traced our skin
That would never again be this
Close to constellations,
This warm.

-o-

Veronica is a very good friend whom I’ve known for many years. We call her Barok – the name of a character from a comic book back home – or Veroche (yes, it sounds like that other word for a type of bug) which the late Fr. James O’Brien did not approve of (perhaps jokingly? I’ll never know). She has worked with various tribes and sectors of Philppine society that do not often grace the headlines.

This poem tries to recapture a time when we were young. We were among a group of friends who shared the legacy of Fr. O’B’s Tulong-Dunong Scholarship Program. We had graduated from various universities by that time, and decided to go on a group holiday. I can’t remember how many we were who went on this particular trip to Mindoro’s coast, those beaches that are hopefully still as enchanting, though not entirely free of danger: tsunami, earthquake, poisonous sea snakes, to name a few.

It is Barok’s birthday today. Maligayang Kaarawan, mabuting kaibigan!

This poem was first published in UNDER THE STORM: An Anthology of  Contemporary Philippine Poetry (Manila 2011). I hope to see this in a new collection tentatively called The Sound Before Water.


“Pet” / “Aso sa Tabi” featured on Modern Poetry in Translation website

My poem, “Pet” (Filipino original “Aso sa Tabi”) has been featured on the Modern Poetry in Translation website (UK). My copy of the issue arrived safely in the post recently and it looks amazing.

I translated four of my own poems and two from a good poet friend back home, Noel Romero del Prado.

CLICK HERE to get to the Modern Poetry in Translation website.


Gibson Guitar Plucks Tropical Trees

 

 

 

 

From RAINFOREST RESCUE:

On August 24th, the United States Fish and Wildlife Service, a federal government agency, raided Gibson guitar’s offices and factories in Nashville and Memphis – for the second time in a two-year period. The federal authorities confiscated guitars made of tropical hardwoods, pallets of wood from endangered trees and delivery documents. Gibson is accused of having twelve deliveries of ebony and rosewood illegally imported from India in the course of two years. In November 2009, federal agents had already paid Gibson a visit and their search had been a success: Back then, Gibson had imported illegally logged rosewood from Madagascar.


A Question of Blood and Asphalt

There’s a question that’s been bothering me for a few years now. I’ve asked friends about it, and so far I’ve only gotten “Why?” and “Don’t throw this question out there on the internet, people will think you’re crazy.”

A few years ago I saw a number of accidents on the highway on the way home. They were spaced about a week or so apart. Each time it was the car in front of me or just a few meters ahead that was involved. So I saw but barely heard the impact.

Years later I still know exactly where one particular accident took place, where the person was struck by a speeding car, where his body lay for a few minutes under the midday sun, the way his lips were moving but there was no sound.

My question goes sideways from this terrible series of accidents.

What chemical reaction takes place when blood spreads on asphalt and the noon day sun strikes at its harshest?

I’ve had this poem in draft mode for many years and I can never finish it.

-o-

To Be Haunted
version 2

The car in front
two seconds ahead of mine
struck him head on.

Two years since the day
the sun scorched his blood
onto the asphalt,
a trapped ghost.

It is still there, close to the island
on the highway, a dark shape
stretched on a darker surface.
Invisible to other drivers.

Now think of a calculated kill,
the intentional randomness
of bombs raining.

How many ghosts will there be
in cramped school halls, in homes
of huddled children? Fear and grief
systematically torched.

Beyond the chemistry of blood
reacting with asphalt
in the midday sun,
there is something I’d like explained.

-o-


A Fragile World – Philippine Daily Inquirer review of BAHA-BAHAGDANG KARUPUKAN

A Fragile World, a review of Jim Pascual Agustin’s Baha-bahagdang Karupukan
by Gary Devilles, 26 September 2011 Philippine Daily Inquirer

Philosopher Soren Kierkegaard believes that true existence is achieved only by reckoning with one’s intensity of feelings and in Jim Pascual Agustin’s latest collection of poetry in Filipino, Baha-bahagdang Karupukan, not only do we encounter such forceful emotions, but we see an intimation of this sustained struggle to transcend oneself, where the infinite merges with the finite and the universe is incarnated within.

The poem “Kristal na Holen” which serves as the book’s prologue demonstrates how such transcendence is achieved by comprehending one’s limited sense experience and through which one is able to grasp, albeit partly, this otherworldly moment. In the poem we see our world refracted from the prism of the play marbles and despite the violence of smashing the marble on the floor we are summoned to listen to a reverberation which can only be a pulse or heartbeat and yet as archaic as man’s existence in this world. The poem ends with these haunting lines:

May ningning. At ngayon may mga
nakatingin. Ginagagap ang anino ng anino,
alingawngaw ng alingawngaw. May awit daw.  

There’s a glittering. And now there are
people looking. Trying to grasp the shadow of a shadow,
echo of an echo. Apparently, a song.

The marble is not just a plaything after all, it is the world as seen from a child’s point of view and in this poem our fragmented world becomes suffused with songs and possibilities, experiences are intensified as colors break in thousand hues. Agustin uses the child’s innocence motifs in most of his works not just to be romantic but to elucidate on how we stand in relation to the cosmos, on how we are somehow ironically childlike, quite helpless and still struggling to find some answers.

In “Bagyo,” we find similar theme of naiveté, the children’s victimization, and the attempt to transcend the moment into a perspective. We find the force of nature sparing no one and the children in school, not knowing what is going on, become helpless against the storm ruining their classroom. The final image of an ajar door clinched the precise sentiment and becomes the objective correlative of the tremble and fear we feel in the poem:

nililingkis
ng putik ang mga eskinita
sumisingasing
papalapit sa aming
pintuang napanganga

rushing mud
takes over side streets
slithers and hisses
closer to our
gaping door

Agustin as an impassioned poet able to conjure these passionate everyday scenes, is quite adept in handling images and he is also successful in “Kapiling ang Gagambang Agiw,” where the world of the child is likened to the world of spiders. As the children play hide and seek, the spider tries to conceal itself by its meticulous weaving of web and in the end what is seemingly an innocent play or game becomes an artifice, an intricate design, and the art of discovery and the mystery of revelation.

Other than transcending the world of the child, Agustin invokes a transcendence of space. In “Hawla sa Magdamag” we see the persona imprisoned temporarily by his dreams and yet the boundary between the waking world and the unconscious is reedy and whatever dream images are summoned can only come from dread reality:

maalimpungatan ako
sa kaluskos ng kumakaripas na ipis
at pukpukan ng mga sapaterong kapitbahay
…Matigas ang unan
manipis ang kumot,
hindi mapinid ang bintana
…manipis na dingding

the sounds of a cockroah
scuttling away
and the hammering
of shoemakers next door
rouse me from slumber
…the pillow is stiff,
the blanket thin,
the window is stuck open
…the wall flimsy

Agustin as a poet of space articulates the alienation of being in another country. In “Kalawakang Binabagtas” we see how the persona, distraught by separation with his loved one, is lost by the different time zones of countries and yet it is precisely this difference in time and space that the persona attempts to reconcile by recognizing not just hours, but memorable years that have spanned between him and the loved ones he left behind. Agustin has always a sense of scale and what is seemingly small and insignificant takes on a magnitude and the overwhelming scene is dwarfed into a perspective. In “Balita” we see how Agustin crafted “nationness” or the persona’s sense of nationhood within five lines of news report and use these very lines to invoke the overpowering image of devastation that happened in his country. Irony is quite strong in Agustin’s poems and in “Dayuhan,” we see a more assertive persona who claims his private space as his birthright, believing that nature knows no race or country:

At maglalakad ako sa dalampasigan
dadamhin ang sagpang
ng init at lamig.
Sapagkat walang hindi niyayakap
ang araw, ang dagat.

And I shall walk to the shore
feel the stinging
heat and freezing water.
Because the sun and the sea
never hold back their embrace.

And sometimes even myopia or bigotry is something that persona admits happen in all places even in his own homeland as hinted by the poem “Sa Tuwing May Sisitsit sa Akin.” Agustin’s Baha-bahagdang Karupukan is a testament on how our everyday lives prevent us from seeing our true selves, where we experience ourselves as commodities, replaceable and dispensable. However, Agustin’s poetry always alludes to certain possibilities as we encounter pain and suffering, orientating us towards the future. Our world may be fragile and there would be levels of fragility, but in Jim Pascual Agustin’s collection of poetry, underneath or in between these levels of fragility is a space of the real and authentic.
-o-


Fueling Cars with Orangutan Blood

That title should capture some attention. So click the image to get the rest of the story


Philippine Daily Inquirer reviews Baha-bahagdang Karupukan

My book Baha-bahagdang Karupukan was reviewed in the Lifestyle/Arts & Books section of The Philippine Daily Inquirer on 26 September 2011. I was only told about it the other day. :)   Just wanted to share the news.

Will post the text when available.  Meanwhile here’s a scanned image of the clipping, thanks to Wendell Capili.


The shells from the other side of the world

This slideshow requires JavaScript.

These shells were sent by post from Cape Town, South Africa to Manila in the Philippines in the early 90s.  I hope to share the story behind this box of shells some day, not today.


“People Like You” as read by Someone Like Me hahahaha

Rhino 2011 which published my poem “People Like You” earlier this year has put up an excellent blog. I was requested to submit an audio recording of my silly voice so they can post it on the blog with a… gasp… photo of me!

So for those who miss the voice of Kermit the Frog, please visit the Rhino blog. Duh… that rhyme was totally unintended. :P

“People Like You” forms part of the first section of my poetry book Alien to Any Skin.

Here’s the link

Thank you, Valerie of Rhino. :)


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.