Wikang Buwaya

Wikang Buwaya
tugon sa “Gahasa sa Gahasa” ni Rebecca T. Añonuevo

Sa ilalim ng tulay, nakakubling kapiling
ang mga lumot na madulas na umiindayog
sa lilim, may tahimik na naghihintay.

Tila tuod na nabuwal ng ulol na bagyo
mula sa Timog, hindi siya matinag
sa lublob na kinalalagyan. Hanggang

isang araw may mamataang nilalang
na maaaring mapagbuntunan ng naisaloob
na karahasan. Tatalas ang mga mata, iigkas

ang maiikli ngunit matipunong mga biyas
at lalantad sa isang iglap ang kinang-sa-laway
na mga pangil. Sagpang, papilipit na patuwad-

balibag-hataw-pagpapalag sa tubig
na mag-aalimbukay sa lumot at putik.
Hindi pakakawalan ang duguang katawan

kahit pa man magsigawan ang mga gimbal
na saksi. Walang silbi ang ipinukol nilang mga buhay
na bato. May sariling wika ang mga buwaya.

-o-

Advertisements

About matangmanok

Jim Pascual Agustin writes and translates poetry. Sometimes he tries his hand at essays and stories. In 2011 the University of Santo Tomas Publishing House in Manila released BAHA-BAHAGDANG KARUPUKAN (poems in Filipino) and ALIEN TO ANY SKIN (poems in English). The same publisher released his most recent poetry collections SOUND BEFORE WATER and KALMOT NG PUSA SA TAGILIRAN. In 2015 a new poetry collection in English, A THOUSAND EYES was released. His first collection of short stories in Filipino, SANGA SA BASANG LUPA, was released in 2016. UK publisher The Onslaught Press launches his latest poetry collection, WINGS OF SMOKE, worldwide in February 2017. View all posts by matangmanok

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: