Tag Archives: Filipino poetry

Wings of Smoke gets reviewed on Eclectica Magazine

ECLETICA MAGAZINE wings of smoke

I’m always thankful for every reader who spends some time with my work – whether it’s a haiku attempt, an essay,  a story, a poem. Then there’s that completely different kind of high when someone not only reads a whole book, but writes a review to share what s/he feels about it.

Wings of Smoke received very warm reviews from Aerodrome and The FilAm. And now this one from Ecletica Magazine! Lovers of poetry will find Jennifer Finstrom’s review engaging and, I hope, make readers consider getting a copy of the book.

Advertisements

“Like a Log” on SoundCloud to mark UN Refugee Day

IMG_20160331_121221

I am bothered by news from back home. Internal displacement in Mindanao due to the fighting between government forces and the Maute group comes to mind. Disturbing news of the growing number of dead from the fighting as well as in the dire situation at refugee centers.

And then, of course, there is the ever-increasing number of people fleeing their own countries in desperation due to war. They try to cross treacherous seas, and, even if they survive, they are rarely met with open arms. They face borders.

Borders, before they become fences and walls, are imagined. Applied to people, they can easily be turned into tools of abuse, tools of turning one human being against another, tools of forgetting what happens when those armed and more powerful impose their will on the vulnerable.

Listening to the radio this morning, I learned it was Refugee Day.

I have never been a refugee. I’m an immigrant by choice – by luck. Even as all of us can be struck with a longing for our place of birth, the place where we took our first breath, tasted water, touched mud, got blinded by dust on a hot day, we can only imagine the struggles of refugees.

I’m sharing my poem, “Like a Log,” which first appeared in The Sol Plaatje EU Poetry Anthology VI. I’ve also posted a voice recording on SoundCloud. The link is HERE.

 

Like a Log

 

“I’m not going to tell you another story,
my boy. You laugh too loud,” grandfather said
as I begged. His voice sounded
like it was coming from the village well

before it was blasted. The stories he told
came from a time when the sky
was not yet something to be feared.
His eyes, clouded with cataract,
only saw white shadows.

But he could sense when someone
was stirring awake. He began to fade
into the damp wood. I whispered to him,
“I am afraid of the dark and the sound
of water splashing against the sides

of the boat.” Grandfather held
my small hands and then patted
the tied up bundle mother left me
before they threw her overboard.

-o-


Veins Cut Open – an audio recording attempt (although the poem is about xenophobia in SA, it might as well be about Trump and his troops)

tortoise-shell-low-res

I’ve got a new paper child about to be born – WINGS OF SMOKE. I’ll write about it in the next few days, I hope. “Veins Cut Open” is one of the poems, it was first published in the Sol Plaatje EU Award Anthology. I recorded an audio reading of it – instead of just posting the text – to give you an idea of what’s in the book. Well, I just felt like it. haha. Tell me what you think.

I don’t have a great voice, I admit. But it’s the only one I have. Although I do drive my kids nuts when I take on various voices, sometimes singing made up lyrics of some language plucked out of nowhere.

So HERE IS THE SOUNDCLOUD LINK.


My poem “Cousin’s Thumbnail” gets featured on NoiseMedium!

You take memory. Put it in a box. Shake it a bit. Open the box. Whisper into it. Close it up and shake it some more. Open the box. Take it apart. Look for the memory that seems to have disappeared. Now start writing what you remember, what should be remembered, what will always be remembered, and then make a new box out of air.

This is how “Cousin’s Thumbnail” was written. Now it has found a home at NoiseMedium. Please read the poem and leave a comment there. Or here. Thank you.


Eclectica Magazine publishes “Tekla at the Grand Parade”

I have far too many things on my mind these days, more troubles than joys. But one poem just got published by Eclectica Magazine, and so I’ll take that as a blessing.

Thank you to the kind editors for giving space for my work.

Please read the poem “Tekla at the Grand Parade” and the others featured by this long-running online journal.

tekla at the grand parade eclectica magazine image


Aerodrome publishes “Wood and String” and “End of 2010: Another Science Fiction Year has Come and Gone”

It’s great to see two more poems appear on the fantastic site AERODROME. I wrote “Wood and String” after a video prompt from an international competition at Poetry International. It received honorable mention. Now it has its own page shared with another poem that has been around since… 2010. 🙂 I hope you enjoy both of them.

HERE IS THE LINK

250px-acacia_march_2008-2

image from wikipedia

Thank you to the editors of Aerodrome!


Kung Bubuuin, May Darating (haha… kung alam mo ang pinagmulan niyan, ngingiti o ngingiwi ka ba?)

Mahirap panatilihing buhay ang wika kung ikaw lamang ang tanging bumibigkas nito sa iyong kinalalagyan. Hinahagilap ng isip ang bawat hakbang ng salita, hindi madaling magtatakbo kung saan pumapanig-panig at kumakampay ang imahinasyon. Kaya nga dumadalang ang aking pagsusulat ng mga tula sa Filipino. Balak kong gisingin muli ito sa pamamagitan ng pagsasalin. Ang una ko sanang proyekto – idedeklara na kahit hindi tiyak kung mabibigyang-pansin agad – ay ang pagsasalin ng mga piling akda ko mula sa Inggles/Ingles (alin ba ang higit na popular na baybay?). Ito sana ang pamagat:

KaLaman at DayuHan: mga saling-sarili.

KaLaman at DayuHanNgayong taon ilalabas ang una kong aklat ng mga maikling kuwento (SANGA SA BASANG LUPA) sa wikang kinagisnan. Gayong matagal nang nailatag sa papel ang mga salitang naipon bilang mga kuwento, ngayon lamang sila sabay-sabay na hahakbang sa mas malawak na daigdig. Pangamba kong matindi ang kanilang kahihinatnan. Magiging mabuti kaya ang kanilang paglalakbay? Paano kaya sila tatanggapin ng mga mambabasa? Sino kaya ang aampon sa kanila? Ilulunsad sila kasabay ng aking ikapitong aklat ng mga tula (A THOUSAND EYES) sa mga susunod na buwan. Sana, o sana, pagbuksan sila ng pinto, o kahit man lamang ng bintana. Lagi, kakambal ng “sana” ang “pag-asa.”

(ROUGH TRANSLATION: I’m worried I am losing my ability to write in my mother tongue so I am embarking on translating my selected poems from English to Filipino, even as two new books are due to be launched this year – SANGA SA BASANG LUPA (my first collection of short stories in Filipino) and A THOUSAND EYES (my seventh book of poetry). I hope to have an online launch of both books in Manila and a launch of the poetry books in English in Cape Town – if all goes as planned (more “as hoped for”).