I’ve got a new paper child about to be born – WINGS OF SMOKE. I’ll write about it in the next few days, I hope. “Veins Cut Open” is one of the poems, it was first published in the Sol Plaatje EU Award Anthology. I recorded an audio reading of it – instead of just posting the text – to give you an idea of what’s in the book. Well, I just felt like it. haha. Tell me what you think.
I don’t have a great voice, I admit. But it’s the only one I have. Although I do drive my kids nuts when I take on various voices, sometimes singing made up lyrics of some language plucked out of nowhere.
So HERE IS THE SOUNDCLOUD LINK.
You take memory. Put it in a box. Shake it a bit. Open the box. Whisper into it. Close it up and shake it some more. Open the box. Take it apart. Look for the memory that seems to have disappeared. Now start writing what you remember, what should be remembered, what will always be remembered, and then make a new box out of air.
This is how “Cousin’s Thumbnail” was written. Now it has found a home at NoiseMedium. Please read the poem and leave a comment there. Or here. Thank you.
I have far too many things on my mind these days, more troubles than joys. But one poem just got published by Eclectica Magazine, and so I’ll take that as a blessing.
Thank you to the kind editors for giving space for my work.
Please read the poem “Tekla at the Grand Parade” and the others featured by this long-running online journal.
It’s great to see two more poems appear on the fantastic site AERODROME. I wrote “Wood and String” after a video prompt from an international competition at Poetry International. It received honorable mention. Now it has its own page shared with another poem that has been around since… 2010. 🙂 I hope you enjoy both of them.
HERE IS THE LINK
image from wikipedia
Thank you to the editors of Aerodrome!
Mahirap panatilihing buhay ang wika kung ikaw lamang ang tanging bumibigkas nito sa iyong kinalalagyan. Hinahagilap ng isip ang bawat hakbang ng salita, hindi madaling magtatakbo kung saan pumapanig-panig at kumakampay ang imahinasyon. Kaya nga dumadalang ang aking pagsusulat ng mga tula sa Filipino. Balak kong gisingin muli ito sa pamamagitan ng pagsasalin. Ang una ko sanang proyekto – idedeklara na kahit hindi tiyak kung mabibigyang-pansin agad – ay ang pagsasalin ng mga piling akda ko mula sa Inggles/Ingles (alin ba ang higit na popular na baybay?). Ito sana ang pamagat:
KaLaman at DayuHan: mga saling-sarili.
Ngayong taon ilalabas ang una kong aklat ng mga maikling kuwento (SANGA SA BASANG LUPA) sa wikang kinagisnan. Gayong matagal nang nailatag sa papel ang mga salitang naipon bilang mga kuwento, ngayon lamang sila sabay-sabay na hahakbang sa mas malawak na daigdig. Pangamba kong matindi ang kanilang kahihinatnan. Magiging mabuti kaya ang kanilang paglalakbay? Paano kaya sila tatanggapin ng mga mambabasa? Sino kaya ang aampon sa kanila? Ilulunsad sila kasabay ng aking ikapitong aklat ng mga tula (A THOUSAND EYES) sa mga susunod na buwan. Sana, o sana, pagbuksan sila ng pinto, o kahit man lamang ng bintana. Lagi, kakambal ng “sana” ang “pag-asa.”
(ROUGH TRANSLATION: I’m worried I am losing my ability to write in my mother tongue so I am embarking on translating my selected poems from English to Filipino, even as two new books are due to be launched this year – SANGA SA BASANG LUPA (my first collection of short stories in Filipino) and A THOUSAND EYES (my seventh book of poetry). I hope to have an online launch of both books in Manila and a launch of the poetry books in English in Cape Town – if all goes as planned (more “as hoped for”).
Most of my friends are scattered in various parts of the world. Not a single one was able to attend when I read at Off the Wall on Monday night.
It would have been nice to see familiar faces. But that night I also made new friends, I hope. Thank you to those who came to listen, and for those who wished they could’ve been there, I’ve made a brief recording and put it up on Soundcloud. Tell me what you think. And thanks again for all the support. Soon I hope to announce the release of A THOUSAND EYES.
photo from The Guardian of a Lego man depicting what took place in Abu Gharib, Iraq
If all goes well, I’ll be reading at Off the Wall in Observatory’s A Touch of Madness bar and restaurant here in Cape Town. One of the poems I intend to read is “The Man Who Wished He was Lego” which appeared in Sixfold. I shared a link to that in an earlier post. But for those who missed it, HERE IT IS AGAIN.
I’m hoping not to make the audience fall asleep. Well, an audience would be nice to have in the first place. So if you are in Cape Town or plan to have a weird night on Monday, come on over. 🙂
I’m also going to read work included in the recently released NEW COIN POETRY bumper issue. If you ever read contemporary poetry, this journal has got to be on your list. Convince your local library to subscribe to NEW COIN POETRY (check them out on Facebook).
Hmmm wait, might as well post the poem here for lazy readers who cannot even click to a link. haha.
The Man Who Wished He was Lego
His hands would be yellow
and forever curved
into a semi-square “C.”
Designed only for quick
and easy snapping
of pieces meant
to fit. His shoes
would be the same color
as his pants with no zips
or buttons, no pockets
for slipping in notes
that could be shredded
in the wash. He would need
not worry about the shape
of his head, or haircuts
and thoughts for that matter.
And best of all, his chest
would be stiff and hollow,
far too small
for a heart.